About us

englishflag0

The Wordwrights ANS was founded in 2001 as a translation bureau
 specialising in the translation of texts for the professional art sector, to and 
from Norwegian and English. The firm is registered in Norway as a general 
partnership (Norwegian: ansvarlig selskap, or ANS) with two partners, Peter 
Cripps and Ika Kaminka.

The Wordwrights translates texts about art, crafts, architecture, theatre, dance,
 art history, and philosophy.

Our clients are primarily Norwegian artists and art institutions. We accept all kinds 
of commissions within the field, from brief exhibition presentations to full-scale 
catalogue productions and books, and have translated for most of the major art
 institutions in Norway. Our regular clients include Norway’s National Museum of
Art, Architecture and Design, Henie Onstad Art Centre, Bergen Kunsthall, and 
Public Art Norway (KORO). We have been principal translators for the Norwegian
 Art Yearbook since 2004, and have translated the catalogues for the art biennial
 Momentum in 2004, 2006, and 2009.

We have extensive experience from close cooperation on projects involving the 
translation and quality control of texts about every aspect of fine art. Many of
our assignments, such as the Norwegian Art Yearbook and the Momentum 
catalogues, amount complex processes requiring frequent dialogue with many
people (editors, artists, critics, art historians etc.) and the careful coordination of 
diverse forms of text (articles, reviews, work lists, events calendars etc.). 
This valuable experience of language-to-language text production involving many
 contributors has taught us to develop a range of effective work routines – all and how to keep cool under pressure.

Peter Cripps

Born in 1960 in Basildon, England. Lives and works in Curtil-sous-Burnand, Burgundy, France. Translates into English from Norwegian, Swedish, Danish and German.

Peter has a BA Hons in philosophy from University College London. He worked for
several years as a freelance theatre director in Germany, Belgium and Norway.
From 1991 to 2001 he lived in Bergen, Norway, where for seven years he
worked at the Wittgenstein Archives, a research project at the University of
 Bergen. He has taught English at language schools in Germany and Norway, was 
a member of Bergen Council’s grants allocation committee for performing arts
projects, and a member of the board of the Wittgenstein Archives. He began 
translating while working at the University of Bergen, where colleagues
 frequently asked him to brush up or translate articles for publication in academic
journals. Peter has been working as a full-time freelance translator since 2001,
with art, philosophy and theatre as his fields of specialisation.

Ika Kaminka

Born in 1958 in Bergen, Norway. Lives and works in Oslo. Translates into Norwegian (art literature from English, French, Swedish, Danish and German; literary fiction from Japanese and English).

Ika has a Masters degree (Cand. philol.) in art history from the University of Bergen, where she also taught for several years, and a BA in architecture from Hull School of Architecture, England. She began working as a translator and copyeditor of non fictional texts in English while living in Japan during the 1980s, and has been a full-time freelance translator since 1998, working with both fictional and non-fictional literature. Ika has worked as an art critic, was a Research Fellow at the University of Bergen from 1994 to 1997, was on the editorial team at Billedkunst from 2001 to 2004, and headed Arts Council Norway’s purchasing committee for contemporary art from 2003 to 2005. She was editor for the Momentum catalogue 2004, and guest editor for the Norwegian Art Yearbook 2007. From 2008 to 2010 and 2014 to 2020 she was head of the Norwegian Association of Literary Translators. In 2012 she was awarded the Bastian Prize for the translation of Haruki Murakami’s 1Q84 Bok 1 & 2, and in 2021 the Skjønnlitterære oversetterfonds pris.

Om oss

The Wordwright ANS ble etablert i 2001 som et oversetterbyrå spesialisert på oversettelse av kunstfaglige tekster til og fra engelsk. Firmaet er registrert som et ansvarlig selskap med to deltakere: Peter Cripps og Ika Kaminka.

The Wordwrights oversetter tekster om kunst, kunsthåndverk, arkitektur, teater, dans, kunstteori og filosofi.

Kundene våre er i all hovedsak norske kunstnere og kunstinstitusjoner. Vi tar alle former for oppdrag, fra knøttsmå utstillingspresentasjoner til omfattende katalogproduksjoner. Vi har hatt oppdrag for de aller fleste større kunstinstitusjoner Sør-Norge. Blant våre mer eller mindre faste kunder finner man Nasjonalmuseet, Henie Onstad Kunstsenter, Bergen Kunsthall og KORO.  Vi har hatt hovedansvar for oversettelsen av Norsk Kunstårbok siden 2004, og har vært oversettere av katalogen til kunstbiennalen Momentum de tre siste gangene den har vært arrangert.

Vi har lang erfaring i å samarbeide på oppdrag knyttet til oversettelse og kvalitetssikring av tekster om billedkunst i vid forstand. For flere av våre oppdrag, ikke minst Norsk Kunstårbok og Momentum-katalogene, har det vært snakk om komplekse prosesser som har involvert mange personer (redaktører, kunstnere, kritikere, kuratorer etc.), mange typer tekst (artikler, anmeldelser, verkslister, annonser etc.), og hvor både den engelske og den norske teksten skulle kvalitetssikres på flere nivåer og i flere omganger.

Dette har gitt oss en verdifull erfaring i å håndtere tekstprosesser hvor det er mange parter involvert, utviklet vår evne til å holde hodet kaldt, og tvunget oss til å utvikle hensiktsmessige rutiner for kvalitetssikring.

Peter Cripps

Født 1960 i Basildon i England, bor og arbeider i Curtil-sous-Burnand, Bourgogne, Franrike. Oversetter til engelsk (fra norsk, svensk, dansk og tysk).

Peter Cripps har en BA i filosofi fra University College London. Han jobbet en lang periode som frilans teaterinstruktør i Tyskland, Belgia og Norge. Han var bosatt i Bergen fra 1991 til 2001, og var i syv år ansatt ved forskningsprosjektet Wittgensteinarkivet ved Universitetet i Bergen. Han har undervist i engelsk både i Tyskland og Norge, sittet i Bergen kommunes innstillingsutvalg for scenekunst og tverrestetiske prosjekt og i styret for Wittgensteinarkivet. Han begynte å oversette mens han var ansatt ved UiB, da kollegene hans ba ham vaske eller oversette akademiske artikler som skulle publiseres i internasjonale tidsskrifter. Peter Cripps har siden 2001 vært frilans faglitterær oversetter på heltid, med kunst, filosofi og teater som spesialfelt.

Ika Kaminka

Født 1958 i Bergen, bor og arbeider i Oslo. Oversetter til norsk (kunstfaglig litteratur fra engelsk, fransk, svensk, dansk og tysk; skjønnlitteratur fra japansk og engelsk).

Cand. philol. med hovedfag i kunsthistorie fra Universitetet i Bergen hvor hun også har undervist, i tillegg til en BA i arkitektur fra Hull School of Architecture, England. Hun begynte å jobbe med oversettelse og kvalitetssikring av fagtekster på engelsk i Japan på midten av åttitallet, og har siden 1998 vært frilansoversetter på heltid, av så vel skjønn- som faglitteratur. Ika Kaminka har jobbet som kunstkritiker, og hun var doktorgradsstipendiat i kunsthistorie ved Universitetet i Bergen 1994–1997. Hun satt i redaksjonen for Billedkunst 2001–2004, var leder av Norsk kulturråds innkjøpskomité for samtidskunst 2003–2005, redaktør av Momentum-katalogen 2004, gjesteredaktør av Norsk Kunstårbok 2007, og leder av Norsk Oversetterforening 2008–2010 og 2014–2020. I 2012 ble hun tildelt Bastianprisen for oversettelsen av Murakamis 1Q84, og i 2021 fikk hun Det skjønnlitterære oversetterfonds pris.

Comments

Leave a comment